首页 > 高辣小说 > 熟悉的陌生人包贝尔免费观看 > 第43章米兰·昆德拉之轻

第43章米兰·昆德拉之轻(第4/4 页)

目录
最新高辣小说小说: 沼泽地(骨科)青苔与蛞蝓(缺陷壮合集)白豆腐的美强短篇集(强制爱,病娇攻)不黄就变大蟑螂被困游戏后我开始学习【史同拉郎】更携楚剑入红尘星铁同人社畜与美人仙尊清冷美人(双性)弃子(双性)被淫虐的受们那些被淫虐的美人们(帝国无限流,附吟游与圣祭卷)倒霉直男的性转黄油之旅(双性)笼鸟池鱼哥哥是弟弟的男朋友炮灰总被起点男主强迫双性美人从抹布到共妻神仙堕凡,神主难逑(np.无CP)普拉派之空双性美人从抹布到共妻

果一个作家写的东西只能令本国的人了解,则他不但对不起世界上所有的人,更对不起他的同胞,因为他的同胞读了他的作品,只能变得目光短浅。”

这使我想起了哲学家克罗齐的观点:好的文学是一种美文,严格地说起来,美文不可翻译。作为两个层面上的问题,昆德拉与克罗齐的观点尽管两相对立,可能各有其依据。不管如何,为了推动民族之间的文学交流,翻译仍然是必要的——哪怕只是无可奈何之下作一种浅表的窥探。我希望国内的捷文译家能早日直接译出昆德拉的这部捷文作品,或者,有更好的法文或英文译者来干这个工作,那么,我们这个译本到时候就可以掷之纸篓了。

我们并不能理解昆德拉,只能理解我们理解中的昆德拉,这对于译者和读者来说都是一样。

然而种种理解都不会没有意义。如果我们的理解欲求是基于对社会改革建设的责任感,是基于对人类心灵种种奥秘的坦诚与严肃,是基于对文学鉴赏和文学创作的探索精神,那么昆德拉这位陌生人值得认识和交道。

1987年1月

为长篇小说译作《生命中不能承受之轻》序,后收入随笔集《文学的根》。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
笨学生被催眠山月不知心底事(校园 高H)年代辣媳有空间,带着三宝去种田引诱好久不见雨落星黯
返回顶部